white dude in this horror movie : *translates old arabic text* *somehow it rhymes perfectly in english*
Now I really wanna see a horrible faltering translation from one of these movies, like “Whomsoever enters this room, they shall… well, this word is like… literally it means ‘unbecome,’ but it was used as a euphemism for death, pooping, and—wait, when was this carved? was it 15th century? Cuz it was a euphemism for sex too in the 15th century. This is either a cursed crypt, a bathroom, or a royal bedroom. Who wants to roll the dice?”
“You guys, I’ve gotta be honest, okay? This thing’s written in some kind of weird localized dialect, and I’ve only ever studied the standard form of the language. I mean, this part right here…I can’t even tell if it’s some kind of error, or an obscure slang phrase…whatever it is, I have no idea what the fuck it means.”
‘this is written in ancient sumerian. it’s about… uh… well that word is… uh. okay this is either a poem about farming, or straight-up a nasty sex guide. it might be both. i want a shower.’
"okay see the thing is in one dialect this word is the name of a terrifying Demon but in a completely different language from the same area that has the same writing system and gave a lot of loan words to the first, it means ‘horse’ – and the context is really not helping”
“You know what? This thing is bound in human skin and the walls are bleeding let’s just leave.”
“Does it really say that the amulet could grant the wearer anything they desire.”
“Well, technically it literally translates to “this necklace gives you things” but I figured the demon inside it wouldn’t mind if I spiced up the description.”
What is this about?
This is my attic blog. It's an archive of old blog entries and posts on various blogs and blog-like things. When I close a project down, it goes here. This may move, the links aren't permanent, but if you're interested in reading stuff I've written over the years – go nuts!
CAUTION: it's about as well sorted as you'd expect an attic to be.
- 1,347 hits